موقع ترجمات عبرية من الصحف الإسرائيلية
نعمة الله مصطفى الهمشري

آخر المواضيع

الأربعاء، 8 يوليو 2020

علاقة الجيران في الأمثلة العبرية שלום שלום


انتشر المثل العربي (صباح الخير يا جاري، أنت في حالك وأنا في حالي) في العديد من البلدان العربية، على الرغم من أنه يدعو إلى الإنعزال في معناه العام، ألا أن الكثيرون قد فسروه على أنه يساعد على تجنب الخصومة، والبعد عن الشقاق والإختلافات الكثيرة. 
ونجد أن المثل في بعض الدول له صيغة مختلفة قليلًا عن الأخرى فمثلًا  يُقال في العراق: (صباح الخير يا جاري، إنت بدارك وآني بداري).
وأيضا في بعض اللهجات يُقال: (صباح الخير يا جاري. أنت في دارك وأنا في داري). 
وقد تم ترجمته إلى اللغة العبرية بشكل آخر في محاولة للتقرب للمعنى العربي فقيل: "שלום שלום ואל תבוא לי בחלום" 
والمعنى الحرفي لهذا المثل: (مرحبا مرحبا، ولا تأتي لي في أحلامي). وهكذا يتم استعماله في العبرية في محاولة لمحاكاة الأمثال العربية. 

كتبت: نعمة الله مصطفى 



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *