تعليم عبري
مايو 26, 2021
أخطاء شائعة في اللغة العبرية
الصورة دي فيها غلط كبير جدا أحيانا بنوقع فيها كلنا ..
المفروض مكتوب عليها ..
▪︎זהירות احذر/ كن حذرا/ حذر
▪︎בורות دي مترجمة للعربي وللإنجليزي ع
أنها "جهل" وهي ف الواقع جمع لكلمة בור، و
تترجم ع أنها حفر/ أو صداع أرضية أو شقوق أرضية، وليها معاني تانية ف نفس السياق.
■ طب جاب منين "جهل"؟! هقولك ..
☆كلمة בּוֹר "بالحولم" (تشكيل الواو) يعني حفرة/ جب/ أخدود وتجمع ع בּוֹרוֹת
☆أما كلمة בּוּרוּת "بالشوروق" تعني: جهل ودي صيغة مش جمع.
#نركز أووووي يا مترجمين ع المعاني لأن ف الغالب التراجم مش بتيجي بالتشكيل، بس ده دورك كمترجم، تبحث ع المعاني وشوف المناسب للسياق.
وبلاش نعتمد ع ترجمة جوجل بشكل كامل!